BodyText2
Transcribing oral
histories is a timely process, made even more difficult when the quality of the
audio recording is older, of poor quality, or between individuals speaking in
non-native languages. This is the case for the interview with Marta Pan, where
all participants were speaking English rather than their Dutch and French
native tongues. The transcription step is just one of many in the acquisition,
digitization, archiving, and accessing of oral history, and is not as
straightforward as one might imagine. Fortunately, my time at the UvA coincided
with several relevant workshops related to oral history interviews, from
conducting interviews to software that can aid in the transcription process.
My time in Amsterdam
expanded my perspective on contemporary conservation practice while exposing me
to a variety of tools available to conservators who use oral history in their
research. I am indebted to Sanneke, as well as all staff and students at the
UvA Conservation and Restoration training program, for being so generous
with
her time and resources; the Samuel H. Kress Foundation and the Dr.
Edward F. and Elizabeth Goodman Rosenberg Foundation for financially
supporting my research; and my Winterthur/University
of Delaware faculty supervisors for being endlessly supportive and
encouraging.
—
Natalya Swanson, WUDPAC Class of 2020, Digital Platforms Co-Officer 2019-2020 (Emerging Conservation Professionals Network, American Institute for Conservation)